Falada em russo e inglês, peça de Bob Wilson tem legenda ilegível em SP

Você conseguiu ler alguma coisa? Pouco, só com muito esforço. E você? Quase nada.

Era só isso que se ouvia quando a peça "The Old Woman - A Velha" terminou, neste sábado (dia 26), no Sesc Pinheiros (zona oeste de São Paulo).

Muita gente que precisava da legenda para entender os diálogos em inglês e russo entre o ator Willem Dafoe e o dançarino Mikhail Baryshnikov simplesmente não conseguiu ler a maioria das frases.


As legendas eram muito claras, em tamanho pequeno, e com as luzes fortes projetadas no palco durante quase todo o espetáculo ficava ainda mais difícil decifrar o que estava escrito lá.

O Sesc admite, segundo nota da assessoria, que "torna-se possível que, no decorrer da encenação, a intensa variação da luminosidade apresentada no palco dificulte a leitura das legendas projetadas". E conta que foram realizados "diversos testes a fim de minimizar tal conflito". Leia a resposta completa logo abaixo.

A peça —dirigida por Bob Wilson— fica em cartaz até o próximo domingo (3/8), mas todos os ingressos se esgotaram em poucas horas. A história mostra um escritor em crise que é assombrado pela figura de uma velha.

Mas pra quem não conseguiu entender nada do que foi dito, ficam apenas as imagens dos cenários bonitos, dos jogos de luzes e dos sons marcantes que pontuam as emoções dos atores e as passagens de cenas.

Informe-se sobre o evento


LEIA A RESPOSTA DO SESC

As obras do diretor norte-americano Robert Wilson trazem como singularidade a ampla exploração dos recursos de iluminação cênica. Esta característica, uma das responsáveis por sua consagração como um dos maiores nomes do teatro mundial de vanguarda, mostra-se acentuada no espetáculo "The Old Woman (A Velha)".

Partindo desta constatação, torna-se possível que, no decorrer da encenação, a intensa variação da luminosidade apresentada no palco dificulte a leitura das legendas projetadas. Ao longo do processo de montagem do espetáculo no Teatro Paulo Autran foram realizados diversos testes a fim de minimizar tal conflito.

As possibilidades estudadas incluíram, por exemplo, a troca de lentes do projetor das legendas e a sua substituição por um modelo mais potente —esta última descartada porque o uso do equipamento ocasionaria ruídos indesejáveis à apresentação.

Dentro deste contexto, seguimos afinando detalhes técnicos no intuito de proporcionarmos as melhores condições possíveis de leitura ao público espectador, bem como a perfeita fruição artística do espetáculo.

Comentários

Ver todos os comentários Comentar esta reportagem

Últimas

Ver mais